傳統(tǒng)經(jīng)典創(chuàng)新譯,中華文化走出去
作者:李芳菲 來源:今日大學(xué)生網(wǎng)
《道德經(jīng)》是黃河文化走向世界的重要渠道,其中蘊(yùn)含的普世真理,在中國(guó)對(duì)外文化交流中得到了許多呈現(xiàn)和認(rèn)可。為進(jìn)一步幫助更多人學(xué)習(xí)并理解《道德經(jīng)》,展現(xiàn)中國(guó)文化自信,7月31日,山東大學(xué)黃河頌團(tuán)隊(duì)完成并發(fā)布《道德經(jīng)》第八章的英文翻譯。
該章節(jié)是相對(duì)比較簡(jiǎn)單的一章。它以自然界的水來喻人、教人。老子首先用水的特點(diǎn)來比喻有高尚品德者的人格:首先是柔和,其次是謙卑,最后是包容寬容。最完善的人格也應(yīng)該具有這種心態(tài),不但樂于助人而不爭(zhēng)名奪利,而且還愿意去眾人不愿去的卑下的地方,愿意做別人不愿做的事情。他可以忍辱負(fù)重,寬宏大量,能盡其所能地貢獻(xiàn)力量去救濟(jì)別人,這就是老子“善利萬物而不爭(zhēng)”的思想。
作為經(jīng)典,它的開放性并不囿于某一特定的時(shí)間或空間。第八章中鮮少出現(xiàn)具體人名、地名,能夠最大化地削弱異國(guó)受眾在閱讀時(shí)的陌生感與割裂感,再加上沒有生硬的說教條律,而是通過“水”等意象,以短句的形式啟發(fā)讀者思考。這種文本形式的傳播能在一定程度上提高傳播的可接受性,改變世界對(duì)中國(guó)權(quán)威至上、硬性說教的刻板印象。
編譯過程中,團(tuán)隊(duì)成員在閱讀和理解原著的基礎(chǔ)上,對(duì)比多部英譯版本,對(duì)每句話進(jìn)行反復(fù)推敲,力求貼近原著所要傳達(dá)的老子哲學(xué)思想。同時(shí),對(duì)于較難理解的字、詞、句等進(jìn)行創(chuàng)新解釋,讓海外讀者盡可能準(zhǔn)確地理解文字,讀懂《道德經(jīng)》的深刻內(nèi)涵,旨在向世界講好中國(guó)故事、傳播中國(guó)話語體系。
責(zé)任編輯:周云 發(fā)布日期:2022-08-29 關(guān)注:
社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)推薦
- 三下鄉(xiāng)有感
- 經(jīng)過重重波折,筆者順利參加暑期三下鄉(xiāng)活動(dòng)并從中收益頗多。
- 社會(huì)實(shí)踐活動(dòng) 08-29
- 傳承“非遺”文化,堅(jiān)定民族自信
- 重慶人文科技學(xué)院“悠悠匠心”非遺文化傳承實(shí)踐團(tuán)成員于2022年8月5日來到云南民族博物館,在代代守護(hù)和與時(shí)俱進(jìn)中感受生機(jī)活力,堅(jiān)定文
- 社會(huì)實(shí)踐活動(dòng) 08-29